Sanskrit

इ॒नो रा॑जन्नर॒तिः समि॑द्धो॒ रौद्रो॒ दक्षा॑य सुषु॒माँ अ॑दर्शि । चि॒किद्वि भा॑ति भा॒सा बृ॑ह॒तासि॑क्नीमेति॒ रुश॑तीम॒पाज॑न् ॥ (१)

Hindi

हे दीप्तिशाली, सबके स्वामी, देवों के पास हवि लेकर जाने वाले, प्रज्वलित, शत्रुओं के लिए भयानक एवं वनस्पतियों में स्थित अग्नि! तुम्हें लोग यजमानों की धनवृद्धि के लिए देखते हैं. सबको जानने वाले अग्नि विशेष रूप से दीप्ति धारण करते हैं तथा अपने महान्‌ तेज के द्वारा श्वेत वर्ण की दीप्ति फैलाते हुए जाते हैं. (१)

English

O glorious, lord of all, those who carry the havi to the gods, the ignited, the agni which is terrible for the enemies and the agni in the vegetation! People see you for the wealth of hosts. The agnis that know everyone especially carry the glow and spread the brightness of the white color through their great brightness. (1)